📚 Hub Books: Онлайн-чтение книгДетективыЖенщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер

Женщины не любят ждать [= Некоторые женщины не будут ждать ] - Эрл Стенли Гарднер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:

— Зачем?

— Я считаю, что он сумеет разобраться в этом деле.

— Ну ладно, господа хорошие, — решился сержант Хуламоки. —Тогда карты на стол! При обыске мы нашли здесь микрофон, вон за той картиной, аот него — провода к магнитофону, спрятанному на крыльце служебного входа. Иеще, кто-то должен был менять кассеты на этом магнитофоне каждые шесть часов.Очевидно, — продолжал он, увидев, что все молчат, — этот человек должен былиметь свободный доступ к магнитофону так, чтобы ни у кого не возникалоподозрений. И мы подумали, что это могла быть Мицуи.

— Ни про какой магнитофон я ничего не знаю, — произнеслаМицуи.

— Поэтому, — продолжал сержант Хуламоки, — мы отдали приказзадержать Мицуи. Еще раньше мы объявили розыск второй машины, арендованнойБастионом. — Он снова сделал паузу и выразительно посмотрел на меня. — Как вызнаете, у него было две машины.

— Да, теперь я знаю.

— Дальше. Мы прочесали дом Бастиона самым частым гребешком внадежде найти что-нибудь важное.

— Нашли? — спросил я.

— Действительно, — продолжал он, не обращая внимания на мойвопрос, — среди найденного в его доме было несколько кассет с кинопленкой, ноне было кинокамеры. Это нас насторожило, потому что все остальное было вроде бына месте. Зато мы обнаружили замечательный тайник. В одной из книг, стоявших вшкафу, страницы были вырезаны так, что в ней как раз могла бы поместиться такаякинокамера.

— Неужели? — вежливо переспросил я.

— Вы ничего не можете сказать по этому поводу, Лэм, —повернулся он ко мне.

— Можете устроить у меня обыск, — ответил я.

— Не беспокойтесь, понадобится — устроим, — зловеще заверилон и, помолчав немного, продолжал: — Так вот, когда мы задержали вторую машинуБастиона, выяснилось, что за рулем сидит не кто иной, как Мицуи, а в бардачке лежитискомая кинокамера.

— Я ничего не знаю, — снова повторила Мицуи.

— Каким образом вы оказались за рулем этой машины?

— Ее для меня взяли напрокат.

— Кто?

— Один знакомый.

— Какой знакомый?

— Мой приятель.

Сержант Хуламоки обернулся к Дейли — полицейскому,производившему обыск у Мириам, — и спросил его:

— Вы осмотрели эту квартиру, Дейли?

— Мы осматривали вдвоем с помощником.

— Все осмотрели, без исключения?

— Ага.

Сержант Хуламоки снова перевел на Мицуи свой испытующийвзгляд.

— Представляется мне, — задумчиво произнес он, — что этаженщина работала на Бастиона, и дело касалось присутствующей здесь миссисВудфорд. А потом что-то в этом деле не заладилось. И вот сегодня утром какая-тоженщина проникает в дом Бастиона, сбрасывает с себя одежду и пускает в ходпистолет. — Говоря все это, он продолжал прищурившись смотреть на Мицуи. Потомвдруг резко обернулся к Дейли: — Так вы, говорите, все здесь осмотрели?

— Да, все, — подтвердил Дейли.

— Ладно, теперь я сам посмотрю, — сказал сержант.

— Вот именно от этого я и предостерегал, — вмешался я. — Япопросил Дейли провести обыск так, что если потом что-нибудь обнаружится, то…

— Знаю, знаю, мы оба ему это говорили.

— Я так и сделал, — обиженно заявил Дейли.

— И все же я хочу кое-что осмотреть, — сказал сержантХуламоки и двинулся в ванную.

Я пошел вслед за ним.

— В чем дело? — спросил он.

— Вы ведь считаете возможным меня подозревать, — сказал я.

— У меня работа такая — всех подозревать.

— Вот и я подозреваю вас. У меня тоже такая работа.

— Чего вы боитесь?

— Вы можете что-нибудь подложить.

— Это я-то могу подложить?

— Да, вы.

— Что, например?

— Например, пистолет.

— Знаете что, Лэм? — не выдержал он. — Врезать бы вам какследует, чтоб знали, как себя вести.

— Вы, конечно, можете и врезать, — тихо сказал я. — Тогда ятем более буду подозревать, что вы собираетесь подложить пистолет.

— Ну ладно, — он вдруг сразу остыл, — пойдем посмотримвместе.

В ванной он открыл шкафчик-аптечку, потом залез на стул иосмотрел крышку шкафчика. Опустился на четвереньки и посветил карманнымфонариком во все углы. Спустил воду в туалете. Заглянул в корзину с грязнымбельем. Выдвинул ящики и аккуратно вынул все полотенца и туалетныепринадлежности.

Затем, постояв несколько секунд в задумчивости посредиванной, он подошел к туалету и стал снимать разные мелочи с фарфоровой полочки,устроенной на верху сливного бачка. Сняв все, он поднял крышку бачка и тут жечуть не уронил ее.

— Господи! — воскликнул он. — Поглядите-ка сюда, Лэм.

Я подошел и заглянул через его плечо. В бачке на самом днележал пистолет.

— Этого-то я и боялся, — проговорил я.

— Черт возьми! — сказал он. — Но не я же его сюда сунул. Я иблизко не подходил к этому месту.

— Кто же его мог подложить? — сказал я.

— Одно из трех, — предположил он. — Мицуи, Мириам Вудфордили Норма Радклиф.

— Не только, — возразил я.

— А кто еще?

— Любой, кто сумел бы проникнуть внутрь через заднюю дверь,мог его сюда подбросить. Вот что получается, если недостаточно тщательнопроводить обыск.

— Погодите-ка минутку, — сказал Хуламоки и крикнул: — Дейли,зайдите сюда, — после чего накрыл бачок крышкой.

В дверях появился Дейли.

— Слушаю, сержант.

— Вы здесь смотрели?

— Конечно, — ответил Дейли.

Сержант Хуламоки внимательно на него посмотрел.

— Подойдите-ка сюда. Я хочу вам кое-что показать.

— Минутку, — запротестовал я. — Я хочу задать ему одинвопрос.

— Нет, — отрезал Хуламоки, — это мое дело. Дейли,взгляните-ка.

С этими словами он снял крышку с бачка.

— Видите этот пистолет?

— О Господи! Вижу. — У Дейли от удивления отвисла челюсть.

— Вы заглядывали сюда при обыске? Совершенно удрученныйДейли отрицательно покачал головой.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 63
Перейти на страницу:

Комментарии

Обратите внимание, что комментарий должен быть не короче 20 символов. Покажите уважение к себе и другим пользователям!

Никто еще не прокомментировал. Хотите быть первым, кто выскажется?